Hello once again, found this on the same site, but concerning an Australian soldier dated august 2010
Marthe Gylbert, 17 ans en 1918, amoureuse d'un soldat venu de l'autre bout du monde
Marthe Gylbert 17 years in old in 1918 and in love with a soldier from the other side of the world.
dimanche 08.08.2010, 05:01 - La Voix du Nord
| LE VISAGE DU DIMANCHE |
C'est une histoire d'amour qui se mêle à l'histoire avec un grand « H ». Un soldat australien et une jeune Armentiéroise. Elle s'appelle Marthe, elle a 17 ans. De cette histoire d'amour inachevée ne reste que des bribes de souvenirs et une jolie lettre (voir ci-dessous). Près d'un siècle après les faits, Marthe la mystérieuse livre enfin quelques-uns de ses secrets.
It's a love story which meddles in history with a capital H. An Australian soldier and a young girl from Armentières. Her name was Martha and she was seventeen. All that remains of this unfinished love are bits of memory and of a letter. After nearly a century after the facts, mysterious Marthe finally discloses some of her secrets.
PAR SARAH NUYTEN
armentieres@lavoixdunord.fr
« Vous êtes Jean-Marc Gylbert ?
Are you Jean Marc Gylbert
- Oui.
yes
- Connaissez-vous une Marthe Gylbert ?
Do you know of a certain Marthe Gylbert?
- J'en connais deux. Pourquoi ? » C'est par ce mystérieux coup de fil que tout commence, il y a moins de six mois. Jean-Marc Gylbert, 66 ans, apprend qu'à l'autre bout du monde, on recherche sa tante : « Mon interlocutrice m'a dit : "il nous arrive une histoire extraordinaire..." » En Australie, un couple a acheté une maison dans laquelle se trouvaient encore des meubles, dont une malle. Et dans cette malle, il y a une lettre. Une lettre d'amour, datée du 25 août 1918 et signée « Marthe Gylbert ».
- I know two of them? It all began with a mysterious phone call about six months ago. Jean Marc Gylbert aged 66, learned that some one was looking for his aunt from the other side of the world.. "My interlocutor told me. " The most amazing thing has happened to us." "In Australia, a couple bought a house in which there was some furniture, including a trunk. And in this trunk was a letter. A love letter dated 25 August 1918 and signed Marthe Gylbert.
La lettre atterrit à l'Australian War Memorial (le mémorial de la guerre) de Canberra. Là-bas, une exposition est en cours de préparation : elle s'intitule « Of Love and War » et s'attache à montrer l'impact de la guerre sur les relations amoureuses. L'histoire de Marthe semble entrer dans ce cadre, mais les organisateurs de l'exposition sont en quête d'informations supplémentaires. En France, Jean-Marc Gylbert se lance alors sur les traces de cette tante dont il ne sait presque rien.
The letter ended up at the Australian War Memorial in Canberra. They were preparing an exhibition entitled "of Love and War," and were trying to show the impact of war on romantic relations.
Marthe est née le 24 avril 1901 à Armentières, dans une famille très pauvre de six enfants - dont deux n'atteindront pas l'âge adulte. Son père est ouvrier agricole, sa mère domestique.
Marthe was born on 24 Apris 1901 in Armentières in a very poor family with six children, of whom only two reached adulthood. Her father was an agricultural worker and her mother a maid.
En octobre 1914, les Allemands occupent Armentières durant une dizaine de jours, avant que la ville ne soit libérée par les Anglais, qui restent sur place jusqu'au 10 avril 1918. Le soldat australien dont parle la lettre de Marthe faisait partie de l'armée britannique. C'est à Armentières que les amoureux se rencontrent. On ignore combien de temps a duré leur idylle. « Lorsque j'étais enfant, se souvient Jean-Marc Gylbert, mon père me racontait que sa soeur avait "fréquenté avec un Australien". Pendant longtemps, j'ai su comment il s'appelait, mais hélas cela m'est sorti de la tête. Son nom se terminait en "on", comme Wilkinson, Johnson, ou quelque chose dans ce genre-là. Et il me semble que son prénom était très répandu chez les Anglo-Saxons. » L'identité du soldat ne pourra être retrouvée.
In October 1914 the Germans occupied Armentières for about ten days before it was liberated by the English, qui stayed there until about 10 April 1918. The Australian soldier mentioned in Martha's letter was part of the British army. The lovers met in Armentières. We do not know how long their idyll lasted. "When I was a child remembers jean Marc Gylbert, my father told me of how his sister had gone out with an Australian. For a long time i knew his name, but now I can't remember it. His name finished with an 'on' like Wilkinson, johnson or something like that. And i seem to remember that his first name was a very popular one with Anglo Saxons. We have not been able to find the identity of the solder.
Retour à l'été 1917. Les bombardements allemands s'abattent sur Armentières. La ville est évacuée, et la famille Gylbert se retrouve à Saint-Sulpice-les-Feuilles, un petit village du centre sud de la France. C'est là-bas que Marthe, qui a alors 17 ans, rédige sa lettre d'amour. On peut donc supposer que son amant australien était déjà reparti à l'autre bout du monde.
Going back to the summer of 1917. The Germans started bombing Armentières. The town was evacuated and the Gylbert family went to Saint Sulpice les Feuilles, a little village in the centre of France. Marthe, at the age of 17 wrote her love letter there. We can only imagine that her Australian love had already gone back home.
« La famille est rentrée à Armentières, la guerre s'est terminée. Le reste de la vie de Marthe est assez flou », ajoute Jean-Marc Gylbert. Le sexagénaire n'a vu sa tante que quatre fois : c'est dans les vieux papiers de famille et la mémoire des anciens qu'il a appris tout ce qu'il sait. Marthe s'est mariée une première fois. De ce mariage est né un enfant, mort en bas âge. Elle s'est ensuite installée à Paris, où elle a épousé son second mari. Le 27 février 1977, Marthe est décédée à Issy-les-Moulineaux, près de Paris. Elle avait 76 ans.
The family came back to Armentières, the war ended. The rest of Marthe's life is quite unclear. adds jean Marc Gylbert, The sixty year old only saw his aunt four times, it's only from old family papers and the memories of older members of the family that he learned that marthe was once married. From this marriage, a child was born, but who died while still an infant. She then went to live in Paris, where she married a second time. Marthe died at Issy les Moulineaux near Paris on 27 February 1977 She was 76.
Son portrait, sa lettre et sa vie ont alimenté l'exposition de l'Australian Memorial War de Canberra. Celle-ci s'est terminée peu avant l'été. La commissaire de l'exposition rédige actuellement un livre sur l'amour en temps de guerre. L'histoire de Marthe en fera partie. •
Her portrait, her letter and her life were exhibited at the Australian War Memorial in Canberra. This finished shortly before the summer. The commissioner of the exhibition is currently writing a book on love during the time of war. Marthe's story will be included in it.
Thought that was quite moving
here is a link to another article about her showing her picture and parts of her letter.
http://www.lavoixdun...ieroise-a.shtml