Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Poelcapelle
Great War Forum > Battles, battlefields and places > The Western Front
Michael
Could you tell me how to pronounce Poelcapelle correctly please.

Mick
Trenchman
QUOTE (Michael @ Dec 9 2006, 10:52 PM) *
Could you tell me how to pronounce Poelcapelle correctly please.

Mick


Hi Mick,
Pretty much as its spelt 'Poelcappelle' ["Pole-Cap-Ell"].

Cheers
Rob
Michael
That's how I say it in my head but never having heard anyone pronounce it I wondered if it was correct
Trenchman
QUOTE (Michael @ Dec 9 2006, 11:16 PM) *
That's how I say it in my head but never having heard anyone pronounce it I wondered if it was correct


I know what you mean. Flemish placename pronunciation can be treacherous!

Cheers
TM
Tom Morgan
It's more like "Pool-ka-pell" with the stress on the "Pool".

Tom
Trenchman
QUOTE (Tom Morgan @ Dec 10 2006, 12:26 AM) *
It's more like "Pool-ka-pell" with the stress on the "Pool".

Tom


Quite right Tom, but I didn't really want to get into the phonetic subtleties of 'Pool', Pohl', Puul', 'Phul', 'Phol', etc., or any of the other 100 & 1 Franco-Flemish variations, especially when there are far more dangerous and tricky beasts out there such as 'Wytschaete' and 'Heuvelland' or even... 'Godewaersvelde'!

Cheers
Rob
Michael
Thanks Tom

How about this one - Gravenstafel

Mick

Bt the way, I like the hat avatar
brucehubbard
Aurel ought to be able to explain, or, better still...Charlotte at Varlet Farm....after all....they live there!
Bruce
Aurel Sercu
As to Poelkapelle : Tom is correct. Except that the -e at the end is pronounced too. (As in your article "the", or the first vowel in "ago".)

As to Graventafel. Not easy to explain without using phonetical writing. (Which I could not type !)

First sound G- is something that does not exist in English. Certainly not the same as in Grave ! It's a sound deep in the throat, certainly in the kind of Dutch spoken in Holland. (But didn't G.B. Shaw call that sort of Dutch : not a language, but a throat disease ? smile.gif
But don't worry if you cannot produce it. For we here, in our Province of West-Flanders, cannot pronounce it either. We make it an H. Like in Home. Try that one, and no one here will even notice that it is not correct !

Both -a-'s : very close to your -a- in "father", "path", "last", "calm", "palm". Our long -a- in Standard Dutch however is more palatal (hard part of the palate), whereas yours is more velar (soft part of the palate)

And both -e-'s are as in your article "the", or first vowel in "ago".

And the stress is on the first syllable.

Next time we meet (Tom and others), make sure you have done your homework ! dry.gif

Aurel
brucehubbard
Wow!
Since I am soon to be made redundant, I had thought of trying to learn Flemish.

Now I am not so sure.........

Bruce

Would Welsh be easier(if less use in Ieper)?
Alan_J
Last time I was in the area I asked someone directions, which involved the pronunciation of Wijtschate.

The chap was extremely helpful, and his English was excellent (my Flemish is non-existent) but I have to say, if I hadn't known the name of the village I would never have thought this was the same word! I won't even try to suggest how it sounds - perhaps Aurel could, although I think he'll need more space than he did for gravenstafel!

No wonder the soldiers in the Great War called it Whitesheet!

Alan
Aurel Sercu
QUOTE (Alan_J @ Dec 11 2006, 03:13 PM) *
(...) the pronunciation of Wijtschate. (...) I won't even try to suggest how it sounds - perhaps Aurel could, although I think he'll need more space than he did for gravenstafel!
Alan


Pronunciation of Wijtschate ? Piece of cake ...
Stress on the first syllable, which sounds very much like English "wait".

The rest :
W as in "Wipers" or "Whitesheet"
IJ as in "Lijssenthoek"
T as in "PloegsteerT".
SCH as in Bikschote
A as in "Graventafel"
T as in "PloegsteerT" again
E as the last sound in Boezinge, Poperinge, Vlamertinge, Zonnebeke, Passendale, Beselare, Voormezele, Zandvoorde and ... Poelkapelle

Which brings us back to where we started from... cool.gif

(And, Bruce, let me know how successful your Welsh was in "Wipers" rolleyes.gif

Aurel
Robert Missinne
QUOTE
How about this one - Gravenstafel


And to be correct: it has to be: 's Graventafel
With the 's, it makes it even more difficult biggrin.gif
Michael
Thanks all

Aurel your description of Graventafel is easier for me to understand than you think. Much appreciated

Mick
Aurel Sercu
QUOTE (Robert Missinne @ Dec 11 2006, 08:47 PM) *
And to be correct: it has to be: 's Graventafel
With the 's, it makes it even more difficult biggrin.gif


I'm not surpised that Robert couldn't resist the urge to poke his nose in this ! These teachers are all the same ! Nitpickers ! (I know because I used to be one myself, now I can afford to look at it from some distance.) dry.gif

And what he said about 's Graventafel being even more difficult to pronounce than Graventafel !?!?
How can you be so wrong, Robert ?!
's G- has exactly the same pronunciation as the -sch- in ... Wijtschate !
Piece of cake. cool.gif

Aurel
zijde26
Correct prononciation is only possible by either 'native' people or by people of the in " this case" dutch or flemish mother-tongue language (poelcapelle is indeed a flemish place).
Since more than 30 years, I am working in an international surrounding (lots of different languages are spoken) and it shows that correct prononciation of a dutch language word by non-dutch mother-tongue people is rather impossible.

Gilbert Deraedt
Michael
When I read through the war diaries and history books I'm never sure how locations are pronounced (particularly in Belgium). I appreciate that the language is very intricate and that a full understanding is almost impossible unless you've been brought up with it. At least I have a better understanding of the two villages thanks to our Pals in Flanders.

I've also noticed that there are a few variations on the spelling of the villages. Why is this?

Mick
Aurel Sercu
Mick,

I can't remember when exactly spelling was changed, but it certainly was before my own primary school time. Let's say that is was approx. 1945 (but I stand to be corrected by other Flemish pals).

Before that time (and so also in the first decades of last century) villages that now are Boezinge, Pilkem, Dikkebus, Beselare, Poperinge, Dranouter, Voormezele, Wulvergem, Wijtschate, Geluveld, Passendale, were then : Boesinghe, Pilckem, Dikkebusch, Beselaere, Poperinghe, Dranoutre, Wulverghem, Wytschaete, Gheluvelt, Passchendaele.

Another think : some are not known in British sources in the old Dutch (Flemish) spelling, but in the French form. Though this is only for towns : Ypres, Menin, Roulers (then Rousselaere, now Roeselare), Courtrai (now Kortrijk).
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.